← Guías de idiomas

Kriolu para hispanohablantes

  1. Tarjetas
  2. ¿Qué es el criollo caboverdiano?
  3. Vocabulario básico
  4. Gramática esencial
  5. Pronunciación
  6. Errores comunes de los hispanohablantes
  7. Recursos para aprender
  8. Cultura y contexto
  9. Guías relacionadas

1. Tarjetas

Loading cards…
Space/Enter flip 1 again 3 got it

2. ¿Qué es el criollo caboverdiano?

El criollo caboverdiano (kriolu o kabuverdianu) es la lengua materna de casi toda la población de Cabo Verde — alrededor de medio millón de personas en las islas, más una gran diáspora. Es el criollo de base portuguesa más antiguo que sigue vivo.

El portugués es la lengua oficial, pero el kriolu es la lengua del día a día, de la música y del hogar. El léxico viene sobre todo del portugués (muy reconocible para un hispanohablante), pero la gramática es genuinamente criolla: los verbos no se conjugan como en portugués y el tiempo se marca con partículas.

¿Por qué aprenderlo?

3. Vocabulario básico (1–115)

Las palabras y expresiones más útiles del kriolu con su traducción al español. Es el mismo mazo que usa el entrenador de tarjetas de arriba. La ortografía varía (existen el ALUPEC oficial y grafías de base portuguesa); aquí se usa una grafía legible, orientada a Santiago (Sotavento). Usa el buscador para filtrar.

#KrioluEspañol

4. Gramática esencial

El kriolu toma el léxico del portugués pero funciona con gramática criolla: el verbo no cambia según la persona y el tiempo/aspecto va en partículas antes del verbo.

Verbo invariable + partículas (TMA)

Con el verbo papia («hablar»):

KrioluPartículaEspañol
N papiaverbo desnudo — pasado puntualhablé
N ta papiata — presente/habitualhablo
N sta ta papiasta ta — progresivoestoy hablando
N ta papiabata…-ba — imperfectohablaba

Pronombres y posesión

Dos grandes variedades: Sotavento (Santiago/Badiu) y Barlavento (São Vicente). Difieren en pronunciación y algunas formas; esta guía se orienta a Santiago.

5. Pronunciación

La pronunciación parte del portugués con cambios propios. La ortografía no está unificada; aquí se usa una grafía legible.

GrafíaSonidoEjemplo
dj/dʒ/ — como «y» rioplatense o «j» inglesafidju (hijo)
tx/tʃ/ — «ch» españolatxuba (lluvia)
nh/ɲ/ — «ñ» españolanha (mi)
x/ʃ/ — «sh» inglesapexi (pez)
s (Barlavento)a menudo /ʃ/ a final de sílabanos → «nosh»
vocales átonasmuy reducidas, a veces desaparecenmnino (niño)

6. Errores comunes de los hispanohablantes

7. Recursos para aprender

8. Cultura y contexto

Morabeza

La morabeza — la hospitalidad cálida de Cabo Verde — es un valor central. Unas pocas frases en kriolu abren puertas de inmediato.

Sodadi y morna

La sodadi (añoranza, del portugués saudade) es el corazón de la morna, el género que Cesária Évora hizo mundialmente famoso.

Diáspora

Hay más caboverdianos fuera que dentro de las islas (Boston, Lisboa, Róterdam…). El kriolu une a esa diáspora, y el esfuerzo de quien lo aprende se agradece de verdad.