- Tarjetas
- ¿Qué es el criollo caboverdiano?
- Vocabulario básico
- Gramática esencial
- Pronunciación
- Errores comunes de los hispanohablantes
- Recursos para aprender
- Cultura y contexto
- Guías relacionadas
1. Tarjetas
2. ¿Qué es el criollo caboverdiano?
El criollo caboverdiano (kriolu o kabuverdianu) es la lengua materna de casi toda la población de Cabo Verde — alrededor de medio millón de personas en las islas, más una gran diáspora. Es el criollo de base portuguesa más antiguo que sigue vivo.
El portugués es la lengua oficial, pero el kriolu es la lengua del día a día, de la música y del hogar. El léxico viene sobre todo del portugués (muy reconocible para un hispanohablante), pero la gramática es genuinamente criolla: los verbos no se conjugan como en portugués y el tiempo se marca con partículas.
¿Por qué aprenderlo?
- Léxico romance — Si sabes español o portugués, gran parte del vocabulario te resultará familiar.
- Gramática criolla clara — Verbos invariables más partículas de tiempo/aspecto: un sistema lógico y rápido de captar.
- Morna y morabeza — La música de Cesária Évora y la hospitalidad caboverdiana cobran otra dimensión.
- Puente a otros criollos — Ayuda a entender el criollo de Guinea-Bisáu y otros criollos atlánticos.
3. Vocabulario básico (1–115)
Las palabras y expresiones más útiles del kriolu con su traducción al español. Es el mismo mazo que usa el entrenador de tarjetas de arriba. La ortografía varía (existen el ALUPEC oficial y grafías de base portuguesa); aquí se usa una grafía legible, orientada a Santiago (Sotavento). Usa el buscador para filtrar.
| # | Kriolu | Español |
|---|
4. Gramática esencial
El kriolu toma el léxico del portugués pero funciona con gramática criolla: el verbo no cambia según la persona y el tiempo/aspecto va en partículas antes del verbo.
Verbo invariable + partículas (TMA)
Con el verbo papia («hablar»):
| Kriolu | Partícula | Español |
|---|---|---|
| N papia | verbo desnudo — pasado puntual | hablé |
| N ta papia | ta — presente/habitual | hablo |
| N sta ta papia | sta ta — progresivo | estoy hablando |
| N ta papiaba | ta…-ba — imperfecto | hablaba |
Pronombres y posesión
- Sujeto: N (yo), bu (tú), el (él/ella), nu (nosotros), nhos (ustedes), es (ellos).
- Posesivo: nha (mi), bu (tu), se (su) — nha kasa = mi casa.
- Sin concordancia de género: los adjetivos suelen ser invariables.
Dos grandes variedades: Sotavento (Santiago/Badiu) y Barlavento (São Vicente). Difieren en pronunciación y algunas formas; esta guía se orienta a Santiago.
5. Pronunciación
La pronunciación parte del portugués con cambios propios. La ortografía no está unificada; aquí se usa una grafía legible.
| Grafía | Sonido | Ejemplo |
|---|---|---|
| dj | /dʒ/ — como «y» rioplatense o «j» inglesa | fidju (hijo) |
| tx | /tʃ/ — «ch» española | txuba (lluvia) |
| nh | /ɲ/ — «ñ» española | nha (mi) |
| x | /ʃ/ — «sh» inglesa | pexi (pez) |
| s (Barlavento) | a menudo /ʃ/ a final de sílaba | nos → «nosh» |
| vocales átonas | muy reducidas, a veces desaparecen | mnino (niño) |
6. Errores comunes de los hispanohablantes
- Tratarlo como «portugués mal hablado» — es una lengua con su propia gramática.
- Conjugar el verbo — el verbo es invariable: nu ta papia, nunca papiamos.
- Olvidar las partículas TMA — sin ta, sta ta o -ba, el tiempo queda mal.
- Forzar la concordancia de género — los adjetivos no suelen variar como en español.
- Mezclar Sotavento y Barlavento — elige una variedad (Santiago o São Vicente) y mantenla.
7. Recursos para aprender
- Diccionario del criollo de Santiago (Quint / Lang) intermedio — Referencia académica sólida para la variedad de Santiago.
- Materiales del ALUPEC y gramáticas caboverdianas todos los niveles — La ortografía oficial y descripciones gramaticales.
- Música: Cesária Évora, mornas y coladeiras principiante — Escuchar morna es una de las mejores formas de absorber el ritmo.
- RTC — radio y TV de Cabo Verde intermedio — Escucha auténtica del día a día.
- iTalki y comunidades de la diáspora todos los niveles — Practica con hablantes nativos.
8. Cultura y contexto
Morabeza
La morabeza — la hospitalidad cálida de Cabo Verde — es un valor central. Unas pocas frases en kriolu abren puertas de inmediato.
Sodadi y morna
La sodadi (añoranza, del portugués saudade) es el corazón de la morna, el género que Cesária Évora hizo mundialmente famoso.
Diáspora
Hay más caboverdianos fuera que dentro de las islas (Boston, Lisboa, Róterdam…). El kriolu une a esa diáspora, y el esfuerzo de quien lo aprende se agradece de verdad.