- 単語フラッシュカード
- 基本語彙(1–300)
- アイヌ語とは
- 日本語話者にとっての難易度
- 表記体系
- 音韻・発音
- 文法の概要
- 北海道の地名とアイヌ語
- 学習者がおかしやすいミス
- 学習資源
- メディアとインプット
- 学習戦略
- 文化的背景
- 関連ガイド
1. 単語フラッシュカード
40枚のカードで、アイヌ語の基本語彙・文化的概念・正書法の重要なポイントを学びます。表面にアイヌ語(ラテン文字表記)、裏面に日本語の意味と注記。学習の進捗はブラウザに保存されます。
スペース/Enter で反転 · 1 もう一度 · 3 覚えた
2. アイヌ語とは
アイヌ語は北海道・樺太(サハリン)・千島列島を原郷とするアイヌ民族の言語です。その系統的位置づけは現在も確定しておらず、既知のいかなる言語族とも確実な親族関係が証明されていません。言語孤立語(孤立した言語)とみなされています。日本語・琉球語との関係を示唆する仮説も存在しますが、学術的なコンセンサスは形成されていません。
現在、アイヌ語の母語話者はほぼ存在しないとされています。20世紀後半を通じて急速に話者が減少し、最後の流暢な母語話者の多くはすでに亡くなっています。一方で、言語復興の取り組みは着実に進んでいます。2019年、日本政府はアイヌ民族を先住民族として公式に認定。2020年には北海道白老町に国立アイヌ民族博物館「ウポポイ(民族共生象徴空間)」が開設され、言語教育プログラムも活発化しています。
日本語話者がアイヌ語を学ぶ理由
- 北海道の地名の解読 — 北海道の地名の大半はアイヌ語に由来します。札幌、函館、小樽、登別、旭川、帯広……これらすべてにアイヌ語の意味があります。アイヌ語を学ぶと、北海道の地名がまったく違って見えます。
- 日本語とは異なる言語構造への窓 — アイヌ語は語末子音を持ち、動詞に人称接辞を取り、名詞抱合という機能を持ちます。これらは日本語には存在しない文法機能で、言語の多様性を体感する機会になります。
- 日本史・北海道史の理解 — アイヌ民族の歴史は日本史と深く交わっています。和人との交易、松前藩との関係、シャクシャインの戦い、同化政策の歴史——言語を通じてこれらの背景がより立体的に見えてきます。
- 言語復興への参加 — アイヌ語を学ぶことは、小さくとも意味のある形で言語復興に貢献する行為です。
3. 日本語話者にとっての難易度
アイヌ語と日本語のあいだには、地理的・歴史的な近さとは裏腹に、深い言語的隔たりがあります。系統が異なり(あるいは無関係であり)、共有する語彙はほとんどなく、文法構造も根本的に異なります。ただし、日本語話者ならではの有利な点もあります。
日本語話者の有利な点
- 語順がほぼ同じ — アイヌ語も日本語と同様にSOV語順(主語–目的語–動詞)を基本とします。「私が水を飲む」という構造の順番は、日本語とほぼ変わりません。
- 後置詞(日本語でいう助詞) — アイヌ語は前置詞ではなく後置詞を使います。名詞の後ろに格関係を示す語が来る点は日本語に似ています。
- 音調言語ではない — アイヌ語には声調(音の高低で語義を区別するシステム)がありません。中国語やベトナム語を学ぶ際に日本語話者が直面する声調の壁が、アイヌ語には存在しません。
- カタカナ表記の親しみやすさ — アイヌ語は日本語の文脈ではカタカナで表記されることが多く、日本語話者はこの表記を即座に読めます(音素の忠実な表記という意味では制限がありますが、入門段階では有効です)。
- 北海道の地名・借用語 — 日本語にはアイヌ語由来の語彙がいくつかあります(ラッコ〈ra-uko〉、トナカイ〈tunakkay〉など)。また北海道の地名を通じて、多くの日本語話者はすでに無意識にアイヌ語の音に親しんでいます。
日本語話者にとっての難しい点
- 語末子音 — アイヌ語は語末子音を持ちます。 pet(川)、kim(山)、wakka(水)のように、p、t、k、m、n、s、r などの子音で語が終わります。日本語(撥音「ん」を除く)には語末子音がなく、この特徴は日本語話者が直感的に発音しにくい要素です。
- 動詞の人称接辞(一致) — アイヌ語の動詞は主語・目的語を示す人称接辞を取ります。ku=ipe(私が食べる)の ku= は「私が」を意味する接辞です。日本語の動詞は人称変化しないため、この仕組みは日本語話者には馴染みがありません。
- 名詞抱合(incorporation) — アイヌ語の動詞は名詞目的語を語幹のなかに抱合(組み込む)ことができます。これは日本語には存在しない形態論的操作で、単語のどこからどこまでが何を表しているかを把握するのが難しく感じられます。
- 学習資源の絶対的な少なさ — アイヌ語は深刻な危機言語です。まとまった学習資源は日本語でも限られており、英語圏の学習資源はほぼ存在しません。母語話者と話す機会は実質的にありません。
- 方言の多様性 — アイヌ語には北海道各地・樺太・千島列島の方言が存在し、相互に大きく異なります。現代の復興教育では主に沙流川方言(平取方言)が使われることが多いですが、方言間の差異に注意が必要です。
学習時間の目安:基本語彙と文法の枠組みを把握するまで3〜6か月。語末子音や人称接辞を自然に使えるようになるまでは1〜2年程度を見込むのが現実的です。母語話者との交流が事実上できない状況では、達成度の測定そのものが難しいという特殊な事情もあります。
4. 表記体系
アイヌ語にはもともと固有の文字体系がありません。現代では二つの表記方式が並存しています。
カタカナ表記
日本語文脈ではアイヌ語をカタカナで表記する慣習があります。たとえば pet(川)は「ペッ」、wakka(水)は「ワッカ」と書きます。長音・促音・撥音などの日本語的な表記規則を活用するため、日本語話者には即座に読めます。ただしカタカナ表記はアイヌ語の音韻を完全には表せません——特に語末子音の区別が曖昧になりがちです。
ラテン文字(学術・復興教育用)表記
言語学的研究や多くの復興教育プログラムでは、ラテン文字表記が使われます。語末子音をそのまま表記でき、音韻をより正確に記述できます。たとえば:
| ラテン文字 | カタカナ | 意味 | 備考 |
|---|---|---|---|
| pet | ペッ | 川 | 語末 -t は有声化しない |
| wakka | ワッカ | 水 | 促音に相当する二重子音 |
| kim | キム・キㇺ | 山 | 語末 -m が独立して表記される |
| kamuy | カムイ | 神・霊的存在 | 語末 -y(半母音) |
| pirka | ピリカ | 良い・美しい | 日本語の「ピリカ」として定着 |
| ku=ipe | クイペ | 私が食べる | = は人称接辞の境界 |
このガイドでは学術的な参照を容易にするため、ラテン文字表記を主として使い、カタカナ表記を補助的に示します。
5. 音韻・発音
アイヌ語の母音はa、i、u、e、oの5種類で、日本語と同じ5母音体系です。日本語話者にとって、母音の発音は本質的な困難がありません。音韻的な課題は主に子音体系にあります。
語末子音:最大の発音的課題
日本語の音節は基本的に「子音+母音」(CVまたはV)で構成され、語末には母音か撥音「ン」しか来ません。アイヌ語は語末に様々な子音を持ちます:
| 語末子音 | 例 | 意味 | 日本語との比較 |
|---|---|---|---|
| -p | rep | 海(の方向) | 日本語にない語末音——「レプ」と発音練習 |
| -t | pet | 川 | カタカナでは「ペッ」と促音で近似する |
| -k | hopunke | 彼/彼女が立ち上がる | 語末に来ると日本語話者は省略しがち |
| -s | kes | 末端・先端 | 促音に近い感覚で発音可能 |
| -m | kim | 山 | カタカナでは「キㇺ」(拡張カタカナ)と書く |
| -n | tan | この・これ | 日本語の撥音「ン」に近い |
| -r | por | 大きな穴 | 日本語話者は語末 -r を省略しやすい |
| -y | kamuy | 神・霊 | 母音 -i に近い半母音として発音 |
| -w | aw | 声・言葉 | 母音 -u に近い半母音として発音 |
声調がないこと
アイヌ語には声調がありません。日本語話者が中国語やベトナム語を学ぶ際に直面する「音の高低で語義が変わる」という障壁がアイヌ語には存在しません。これは日本語話者にとって明確な有利点です。
二重子音
アイヌ語には二重子音(geminate)があります:wakka(水)のkk、appa(手)のppなど。これは日本語の促音(「っ」)に相当する感覚で発音できます。
6. 文法の概要
アイヌ語と日本語のあいだには、語順上の類似という大きな共通点がある一方で、形態論(語の内部構造)では根本的な違いがあります。
語順:SOVという共通点
アイヌ語も日本語と同様にSOV語順が基本です。「私が(S)魚を(O)食べる(V)」という構造の順番は日本語と変わりません。後置詞(日本語の助詞に相当する機能)が名詞の後ろに来る点も同様です。これは英語やフランス語を学ぶ際に日本語話者が直面するような語順の全面的な転換が必要ないことを意味します。
動詞の人称接辞:最大の文法的課題
アイヌ語の動詞は主語・目的語に応じた人称接辞を取ります。日本語の動詞は人称によって形が変わりませんが、アイヌ語では人称が動詞の形に組み込まれます:
| アイヌ語 | 分析 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ku=ipe | ku=(私が)+ ipe(食べる) | 私が食べる |
| e-ipe | e-(あなたが)+ ipe(食べる) | あなたが食べる |
| ipe | 接辞なし(三人称単数主語) | 彼/彼女が食べる |
| ku=e-kore | ku=(私が)+ e-(あなたに)+ kore(与える) | 私があなたに与える |
この人称接辞のシステムは、主語・目的語の人称の組み合わせによって複数のパターンが存在し、学習の核心的な課題となります。
名詞抱合(Noun Incorporation)
アイヌ語の特徴的な機能のひとつが名詞抱合です。動詞の語幹のなかに名詞目的語が組み込まれ、複合した意味単位が形成されます。例:
- ipe(食べる) → kam-ipe(肉を食べる)— kam(肉)が動詞に組み込まれている
- ye(言う) → itak-ye(言葉を言う・話す)
日本語の複合動詞(「食べ歩く」「持ち運ぶ」など)と概念的に近い部分もありますが、より体系的に機能します。
アスペクト中心の時制体系
アイヌ語は日本語と同様に、厳密な文法的時制(過去・現在・未来の強制的な形態変化)よりも、動作の性質(継続・完了・状態など)を中心に記述するアスペクト的な体系を持ちます。これは日本語話者には比較的なじみやすい側面です。
7. 北海道の地名とアイヌ語
北海道の地名の大半はアイヌ語に由来します。これらの地名はアイヌ語学習の強力な入口であると同時に、アイヌ語がいかに日本の地理的景観に深く刻まれているかを示す証拠でもあります。
| 地名 | アイヌ語の語源 | 意味 |
|---|---|---|
| 札幌(さっぽろ) | sat-poro-pet | 乾いた・大きな・川 |
| 函館(はこだて) | ハコダテ(ushike-ta から和人語化) | 丘の麓 |
| 小樽(おたる) | ota-orunpe | 砂浜にある川 |
| 登別(のぼりべつ) | nupuru-pet | 濁った川(温泉の硫黄分による) |
| 旭川(あさひかわ) | chiu-pet / ci-pet | 大きな川 / 波の立つ川 |
| 帯広(おびひろ) | o-peke-pes / o-peh-pe-res | 川の切れ目・湿地帯に流れ込む川 |
| 釧路(くしろ) | kus-ur | 通り抜ける道・湿地 |
| 苫小牧(とまこまい) | to-ma-ko-mai | 沼のほとりの川 |
| 余市(よいち) | yaw-wenti / e-yer-it-e | 諸説あり——川や地形に関係 |
| 網走(あばしり) | a-pa-siri | あちらの岩(の場所) |
地名を媒介にしたアイヌ語学習は、日本語話者にとって特に効果的なアプローチです。地名という日常的な文脈のなかに、アイヌ語の形態素が生きて機能しているのを確認できます。
8. 学習者がおかしやすいミス
- 語末子音を省略する。 日本語話者の最も一般的なミスは、語末子音を読み落とすことです。pet(川)を「ペ」、kim(山)を「キ」と発音してしまいます。語末子音はアイヌ語の音韻構造の一部であり、省略すると意味が変わることがあります。カタカナ表記への依存も語末子音の省略を助長しやすいので注意が必要です。
- 人称接辞なしで動詞語幹を使う。 ipeという語根を「食べる」として覚えても、単独では三人称単数(彼/彼女が食べる)の形です。「私が食べる」と言うには ku=ipe と人称接辞を付ける必要があります。動詞は人称接辞のシステムと一体で学ぶ必要があります。
- 日本語の語彙感覚でカタカナ表記を解釈する。 「ピリカ」を見たとき、日本語話者は自然に「ピリカ」と分節しますが、実際のアイヌ語の音節構造は日本語のモーラ体系とは異なります。カタカナ表記は参照として有用ですが、ラテン文字表記を正典として学ぶことで音韻の正確な把握が可能になります。
- 方言を混在させる。 アイヌ語の方言差は相当大きく、語彙・音韻・文法に違いがあります。初学者は一つの方言(多くの場合、教材が豊富な沙流川方言)を選んで一貫して学ぶことを勧めます。
- 資源の少なさに対して現実的な期待を持つ。 アイヌ語の学習資源は絶対的に少なく、他の危機言語よりも体系的な教材が限られています。進捗の測り方と学習期待値を現実的に設定することが、長期的な学習継続に不可欠です。
9. 学習資源
アイヌ語の学習資源は絶対的に限られています。以下にあげるのは実際に存在が確認されている資源のみです。一般的な知名度だけを理由に掲載されているものはありません。
機関・プログラム
- ウポポイ(民族共生象徴空間)、白老町 — 2020年に開設された国立アイヌ民族博物館。言語教育プログラムを実施しており、現在のアイヌ語復興活動の中心地。upopoy.jp
- 公益財団法人アイヌ民族文化財団 — アイヌ語学習の支援事業を展開。アイヌ語能力検定試験の実施機関でもあり、教材の提供も行っています。
- 北海道大学アイヌ・先住民研究センター(CASIN) — アイヌ語・文化に関する学術研究の中心機関。研究者向けの資料が豊富。
書籍・辞典
- 田村すず子 著『アイヌ語沙流方言辞典』(草風館)— 沙流川方言の本格的な辞典。アイヌ語を本格的に学ぶ場合の基本参照書。
- 中川裕 著『アイヌ語をフィールドワークする』(大修館書店)— アイヌ語の構造と特徴を平易に解説した入門書として広く使われています。
- 知里真志保 著『分類アイヌ語辞典』(平凡社)— 知里真志保はアイヌ系言語学者であり、その著作はアイヌ語研究の古典的文献です。
オンライン・音声資源
- NHK World「アイヌ語」コンテンツ — NHK Worldのウェブサイトでアイヌ語の動画・音声コンテンツが公開されています。母語話者・準母語話者の音声に触れられる貴重な資源。
- アイヌ語ラジオ講座(録音) — 過去にNHKが制作したアイヌ語ラジオ講座の録音が一部公開されています。
- FirstVoices アイヌ語 — コミュニティ主導の音声・語彙データベース。firstvoices.comで検索可能。
10. メディアとインプット
アイヌ語の現代的なメディアは極めて限られています。存在するものを最大限活用することが求められます。
- NHK Worldのアイヌ語動画 — 語彙・フレーズ・文化を紹介する動画シリーズ。比較的親しみやすい入口です。
- ウポポイの映像・音声資料 — ウポポイの公式サイトおよび施設内で、アイヌ語による口承文学(ユカラ)の録音・映像を一部公開・展示しています。
- アイヌ語の口承文学録音(アーカイブ) — 萱野茂・知里幸恵などのアイヌ語の語り手による録音が、北海道立図書館・大学図書館などのアーカイブに保存されています。
- YouTubeのアイヌ語関連動画 — 言語学者・研究者・文化継承者によるアイヌ語紹介動画が散在しています。系統的な学習には不十分ですが、音への親しみを作るためには有効です。
アイヌ語の場合、「インプットを積み重ねる」という通常の言語学習法に加えて、「アーカイブ音声から学ぶ」という姿勢が必要です。現代的なメディアが乏しいため、録音された口承文学が事実上の主要インプット源になります。
11. 学習戦略
- 地名から入る。 北海道の地名は最も手軽で動機付けの高い入口です。よく知っている地名のアイヌ語語源を調べることで、形態素への感覚が自然に育ちます。このページのSRS(フラッシュカード)にも地名関連の語根が含まれています。
- 語末子音を意識した発音練習を最初から行う。 発音の習慣は早期に形成されます。語末子音を省略する習慣がつく前に、最初から正確な発音を身につけることを優先してください。
- 中川裕『アイヌ語をフィールドワークする』から始める。 アイヌ語の構造的全体像を日本語で概観できる最も手軽な入門書です。文法の輪郭を把握してから辞典・テキストに入ることを勧めます。
- 人称接辞を動詞と一体で覚える。 動詞語幹だけを覚えるのではなく、主要な人称接辞のパターンを語幹とセットで学びます。特に ku=(私が)、e-(あなたが)の二つを最優先で。
- NHK World等の音声・映像コンテンツを活用する。 文字だけでは発音(特に語末子音)は習得できません。音声に早期にさらされることが、正確な音韻体系の内面化につながります。
- ウポポイへの訪問を検討する。 北海道白老町のウポポイは、アイヌ語に生きた文脈とコミュニティのつながりを与えてくれる唯一無二の場所です。学習の途中段階での訪問が、継続の動機付けになります。
12. 文化的背景
アイヌ語を学ぶことは、文化的に中立な行為ではありません。アイヌ民族は近代日本の同化政策(明治以降の「土人保護」政策を含む)のもとで、言語・文化・生活様式を失うよう長期にわたって圧力を受けてきました。アイヌ語の消滅は、多くの場合、意図的な政策の結果です。
先住民族としての認定
2019年、日本政府はアイヌ民族を先住民族として公式に認定しました。1これはアイヌ民族の長年にわたる要求がようやく法的に認められた歴史的な節目でしたが、土地の権利や経済的補償については現在も課題が残っています。
カムイという世界観
アイヌの世界観では、自然界のあらゆるものにカムイ(神・霊的存在)が宿ります。ヒグマは山のカムイ(kim kamuy)として特に重要な存在であり、イヨマンテ(熊の霊送り)は最も重要な儀礼のひとつでした。この世界観はアイヌ語の語彙・表現のなかに深く組み込まれています。単語を学ぶことは、この世界観の一端に触れることでもあります。
ユカラ:口承文学の伝統
アイヌ文化には豊かな口承文学の伝統があります。英雄叙事詩「ユカラ」(yukar)は、アイヌ語の最も洗練された表現が結晶した文学形式です。知里幸恵(1903–1922)の『アイヌ神謡集』は、アイヌ語の口承文学を初めて文字に記録した記念碑的な作品であり、アイヌ語の美しさと文学的豊かさを伝えています。
学ぶ側の責任
アイヌ語学習において、学ぶ側(特に和人)は、アイヌ文化への好奇心と敬意のバランスを常に意識する必要があります。儀礼的・宗教的に重要な知識は特定の人々に属するものであり、一般的な言語学習の文脈では扱われません。コミュニティと関わるときは、コミュニティが示す境界を尊重することが不可欠です。
14. 基本語彙(1–300)
サル方言(平取方言)を中心に記録されたアイヌ語の基本語彙です。ラテン文字表記とカタカナ表記を併記しています。
| # | アイヌ語(ラテン文字) | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|---|
| 1 | irankarapte | イランカラプテ | hello / I humbly touch your heart |
| 2 | iyayraykere | イヤイライケレ | thank you |
| 3 | pirka | ピリカ | good / beautiful / fine |
| 4 | ku=an | クアン | I am (well) |
| 5 | hawe an a? | ハウェアナ | Did you say something? / Pardon? |
| 6 | eani e=an ya? | エアニ エアン ヤ | Are you well? |
| 7 | arki | アルキ | come (imperative, informal) |
| 8 | ek | エク | to come |
| 9 | arpa | アルパ | to go |
| 10 | kay | カイ | to do / to make |
| 11 | ayne | アイネ | after / when / because |
| 12 | somo | ソモ | no / not |
| 13 | kuani / ane | クアニ / アネ | I / me |
| 14 | eani | エアニ | you (singular) |
| 15 | ene | エネ | he / she / they |
| 16 | tanpe | タンペ | this (thing) |
| 17 | nepki | ネプキ | that (thing) |
| 18 | ney | ネイ | who |
| 19 | hemanta | ヘマンタ | what |
| 20 | hunak | フナク | where |
| 21 | hunakta | フナクタ | where (at) |
| 22 | hemanki | ヘマンキ | which |
| 23 | shine | シネ | one |
| 24 | tu | トゥ | two |
| 25 | re | レ | three |
| 26 | ine | イネ | four |
| 27 | ashikne | アシクネ | five |
| 28 | iwan | イワン | six |
| 29 | arwan | アルワン | seven |
| 30 | tupesan | トゥペサン | eight |
| 31 | shinepesan | シネペサン | nine |
| 32 | wan | ワン | ten |
| 33 | wan e' shine | ワンエシネ | eleven |
| 34 | hotne | ホッネ | twenty |
| 35 | re-wan | レワン | thirty |
| 36 | ine-wan | イネワン | forty |
| 37 | ashikne-wan | アシクネワン | fifty |
| 38 | tekehe | テケヘ | hand / arm |
| 39 | kenehe | ケネヘ | tooth |
| 40 | siri | シリ | eye / face / state / weather |
| 41 | cikir | チキリ | leg / foot |
| 42 | rikun | リクン | head / above |
| 43 | ninkari | ニンカリ | ear |
| 44 | etunne | エトゥンネ | nose |
| 45 | patek | パテク | mouth |
| 46 | pake | パケ | head |
| 47 | os | オシ | back / behind |
| 48 | pon | ポン | small (also: child) |
| 49 | kamuy-ninkari | カムイニンカリ | earring (lit. spirit-ear) |
| 50 | upas | ウパス | snow / white |
| 51 | siknu | シクヌ | to live / to be alive |
| 52 | mokor | モコル | to sleep |
| 53 | ray | ライ | to die |
| 54 | ruy | ルイ | heavy |
| 55 | suy | スイ | again |
| 56 | ay | アイ | thorn / spine |
| 57 | tura | トゥラ | together with / companion |
| 58 | cep | チェプ | fish (general) |
| 59 | cikap | チカプ | bird (general) |
| 60 | seta | セタ | dog |
| 61 | kamuy / kimun kamuy | カムイ / キムンカムイ | bear (lit. mountain god) |
| 62 | upas-cikap | ウパスチカプ | owl (lit. snow bird) |
| 63 | repun kamuy | レプンカムイ | killer whale (lit. offshore god) |
| 64 | mosir-kur | モシリクル | sea lion (lit. island person) |
| 65 | cep-kor-kamuy | チェプコルカムイ | osprey (lit. fish-holding god) |
| 66 | sara-ur | サラウル | fox (lit. tail-having) |
| 67 | morew | モレウ | winding / snake (old term) |
| 68 | poro-kimun-kamuy | ポロキムンカムイ | brown bear (big mountain god) |
| 69 | tuyre | トゥイレ | rabbit / hare |
| 70 | repun | レプン | offshore / open sea |
| 71 | huci kamuy | フチカムイ | fire goddess (grandmother deity) |
| 72 | rim | リム | edge / rim |
| 73 | cep-wakka | チェプワッカ | salmon (lit. fish-water) |
| 74 | sakehe | サケヘ | salmon (Saru dialect) |
| 75 | cisama | チサマ | cormorant |
| 76 | upopo | ウポポ | song / singing bird sounds |
| 77 | korkew | コルケウ | crane (red-crowned) |
| 78 | wakka | ワッカ | water |
| 79 | pet | ペッ | river |
| 80 | nupuri | ヌプリ | mountain |
| 81 | kim | キム | mountain / highlands / forest |
| 82 | or | オル | place / there / from |
| 83 | ota | オタ | sand / beach |
| 84 | to | ト | lake / pond |
| 85 | sir | シル | sky / weather / nature |
| 86 | rera | レラ | wind |
| 87 | rup | ルプ | cloud |
| 88 | apekasi | アペカシ | fog (lit. fire-smoke) |
| 89 | ipe-un-mat | イペウンマッ | sea (lit. place-where-food-is) |
| 90 | atui | アトゥイ | sea / ocean |
| 91 | moshir | モシリ | land / island / world |
| 92 | ta | タ | here / this place |
| 93 | ne | ネ | to be / is / at |
| 94 | sat | サッ | dry / dried |
| 95 | numa | ヌマ | swamp / marsh |
| 96 | sey | セイ | waterfall |
| 97 | pirima | ピリマ | good weather / clear sky |
| 98 | upas | ウパス | snow |
| 99 | nis | ニシ | sky (elevated) |
| 100 | tono | トノ | chief / lord / hill summit |
| 101 | ipe | イペ | food / to eat |
| 102 | e= | エ | to eat / to drink (prefix form) |
| 103 | amam | アマム | grain / millet / crops |
| 104 | sakehe | サケヘ | sake / fermented drink / salmon |
| 105 | cep-ipe | チェプイペ | fish meal / eating fish |
| 106 | kam | カム | meat |
| 107 | poro-ipe | ポロイペ | feast / big meal |
| 108 | ohaw | オハウ | soup / stew (traditional Ainu dish) |
| 109 | cep-ohaw | チェプオハウ | fish soup |
| 110 | poro-kina | ポロキナ | wild vegetables (large plants) |
| 111 | kina | キナ | grass / herbs / greens |
| 112 | mo | モ | quiet / calm |
| 113 | aramu | アラム | to think / to remember |
| 114 | ku=e | クエ | I drink |
| 115 | aep | アエプ | food (things to eat, collective) |
| 116 | fure | フレ | red |
| 117 | siwnin | シウニン | blue / indigo |
| 118 | sirani | シラニ | white / pale |
| 119 | kunne | クンネ | black / dark |
| 120 | hurenin | フレニン | orange-red |
| 121 | repun-sir | レプンシル | gray (lit. offshore sky color) |
| 122 | pirka-chiri | ピリカチリ | bright / light-colored |
| 123 | karkar | カルカル | yellow-ish / golden |
| 124 | rikun | リクン | above / up |
| 125 | tura | トゥラ | beside / alongside |
| 126 | or ta | オルタ | at that place / there |
| 127 | rep | レプ | offshore / seaward |
| 128 | nup | ヌプ | field / plain / inland |
| 129 | un | ウン | toward / into / at |
| 130 | eturupak | エトゥルパク | the other side / far shore |
| 131 | ruwenashnu | ルウェナシュヌ | forward / ahead |
| 132 | oshike | オシケ | bottom / lower part |
| 133 | tane | タネ | now |
| 134 | anakne | アナクネ | as for / topic marker |
| 135 | nem | ネム | all / every time |
| 136 | toyta | トイタ | tomorrow |
| 137 | siran | シラン | yesterday / past |
| 138 | shir | シル | daytime / condition |
| 139 | kashu | カシュ | above / over (time past) |
| 140 | wakka-sap | ワッカサプ | dawn (lit. water-comes-down) |
| 141 | huci-up | フチウプ | evening / fire-time |
| 142 | paye | パイェ | to pass / elapse (time) |
| 143 | ek | エク | to come |
| 144 | arpa | アルパ | to go / to leave |
| 145 | ipe | イペ | to eat |
| 146 | e | エ | to eat / drink (transitive prefix) |
| 147 | ku=an | クアン | I exist / I am |
| 148 | kor | コル | to have / to hold / to possess |
| 149 | as | アシ | to stand |
| 150 | rok | ロク | to sit / to stay |
| 151 | mokor | モコル | to sleep |
| 152 | ray | ライ | to die |
| 153 | siknu | シクヌ | to live / be alive |
| 154 | ye | イェ | to say / to speak |
| 155 | itak | イタク | to speak / language / word |
| 156 | nu | ヌ | to hear / to listen |
| 157 | tere | テレ | to run |
| 158 | hopunke | ホプンケ | to get up / to stand up |
| 159 | oman | オマン | to go (honorific) |
| 160 | paye | パイェ | to go (plural subject) / to pass |
| 161 | rura | ルラ | to send |
| 162 | kore | コレ | to give |
| 163 | koyki | コイキ | to hit / to beat |
| 164 | tumam | トゥマム | to carry on back |
| 165 | tura | トゥラ | to accompany / to be with |
| 166 | uk | ウク | to take / to receive |
| 167 | eramuan | エラムアン | to understand / to know |
| 168 | aramu | アラム | to think / to feel |
| 169 | utar | ウタル | people / companion |
| 170 | pon | ポン | to be small / child |
| 171 | poro | ポロ | to be big / large |
| 172 | pirka | ピリカ | to be good / beautiful |
| 173 | wen | ウェン | to be bad / evil |
| 174 | somo | ソモ | not / to not be |
| 175 | ne | ネ | to be / equals |
| 176 | an | アン | to exist / there is |
| 177 | isam | イサム | to not exist / there is not |
| 178 | rayke | ライケ | to kill |
| 179 | tuypa | トゥイパ | to pull |
| 180 | chi | チ | we (inclusive) |
| 181 | tura-ye | トゥライェ | to say together / chorus |
| 182 | eripak | エリパク | to know (well) |
| 183 | soyenpa | ソイェンパ | to dance (old term) |
| 184 | upopo | ウポポ | to sing (circle song) |
| 185 | ukoitak | ウコイタク | to converse / talk with each other |
| 186 | osura | オスラ | to turn back / return |
| 187 | arki | アルキ | come! (imperative) |
| 188 | enu | エヌ | to hear / understand (variant) |
| 189 | renkayne | レンカイネ | to touch / handle |
| 190 | esaman | エサマン | to look for |
| 191 | chikappo | チカッポ | birds (collective, affectionate) |
| 192 | teksam | テクサム | nearby / beside |
| 193 | poronno | ポロンノ | greatly / very much |
| 194 | ponno | ポンノ | slightly / a little |
| 195 | yayeykosanu | ヤイェイコサヌ | to be careful / watch oneself |
| 196 | pirka | ピリカ | good / beautiful / fine |
| 197 | wen | ウェン | bad / evil / ugly |
| 198 | poro | ポロ | big / large |
| 199 | pon | ポン | small / little |
| 200 | ruy | ルイ | heavy |
| 201 | ramah | ラマ | light (weight) |
| 202 | sunke | スンケ | true / real |
| 203 | somo-sunke | ソモスンケ | false / untrue |
| 204 | tuyma | トゥイマ | far / distant |
| 205 | teksam | テクサム | near / close |
| 206 | pirima | ピリマ | clear / bright (sky/weather) |
| 207 | kunne-sir | クンネシル | dark (weather) |
| 208 | rikun | リクン | high / above |
| 209 | otta | オッタ | thick / dense |
| 210 | ram | ラム | heart / mind / feeling |
| 211 | rayram | ライラム | calm-hearted / gentle |
| 212 | yupo | ユポ | elder brother (dear / respected) |
| 213 | hupo | フポ | elder sister |
| 214 | hapo | ハポ | mother |
| 215 | michi | ミチ | road / path |
| 216 | kamuy | カムイ | god / spirit / divine being |
| 217 | inaw | イナウ | ritual shaved stick offering |
| 218 | iyomante | イヨマンテ | bear-sending ceremony |
| 219 | yukar | ユカル | epic poem / oral tradition |
| 220 | upopo | ウポポ | circle song / communal singing |
| 221 | kamuychiri | カムイチリ | divine bird |
| 222 | cikoikip | チコイキプ | sacred object / treasure |
| 223 | nusa | ヌサ | altar / prayer site |
| 224 | hekachi | ヘカチ | child / young person |
| 225 | mat | マッ | woman / wife |
| 226 | ekashi | エカシ | grandfather / elder man |
| 227 | huci | フチ | grandmother / elder woman / fire goddess |
| 228 | utar | ウタル | people / clan / community |
| 229 | kotan | コタン | village / settlement |
| 230 | iyotanke | イヨタンケ | feast / communal gathering |
| 231 | ne | ネ | to be (copula) |
| 232 | an | アン | there is / exists |
| 233 | isam | イサム | there is not |
| 234 | ka | カ | also / too |
| 235 | nankore | ナンコレ | maybe / perhaps |
| 236 | somo | ソモ | no / not |
| 237 | ya | ヤ | question particle |
| 238 | wa | ワ | and / while / because (conjunctive) |
| 239 | ruwe ne | ルウェネ | it is the case that / evidential |
| 240 | oasi | オアシ | already / completed |
| 241 | ayne | アイネ | after / when |
| 242 | hunak ta | フナクタ | where (location question) |
| 243 | hemanta | ヘマンタ | what |
| 244 | ney | ネイ | who |
| 245 | nep | ネプ | what (thing) |
| 246 | pon-mat | ポンマッ | girl (lit. small woman) |
| 247 | pon-kur | ポンクル | boy (lit. small person) |
| 248 | kur | クル | person / human being |
| 249 | ainu | アイヌ | human being / person / Ainu person |
| 250 | sisampe | シサンペ | Japanese person (Wajin) |
| 251 | rep-un-kur | レプンクル | person from offshore / visitor |
| 252 | mosir-un-kur | モシリウンクル | local person / islander |
| 253 | chashi | チャシ | fort / stronghold |
| 254 | pon-seta | ポンセタ | puppy (lit. small dog) |
| 255 | cep-kor | チェプコル | to have fish / fish-bearing |
| 256 | wakka-ush | ワッカウシ | water-having / with water |
| 257 | kimun | キムン | mountain (compound prefix) |
| 258 | nupuri-ta | ヌプリタ | at the mountain |
| 259 | pet-kor-mat | ペッコルマッ | woman of the river |
| 260 | puri | プリ | custom / habit / way of doing |
| 261 | itak | イタク | word / speech / language |
| 262 | ok | オク | sound / voice |
| 263 | aw | アウ | voice / word |
| 264 | chi=kor | チコル | we have / our |
| 265 | cise | チセ | house / building |
| 266 | cise-kor | チセコル | household / homeowner |
| 267 | kor-kur | コルクル | owner / possessor |
| 268 | upas-sir | ウパスシル | snowy weather |
| 269 | seta-kor-kur | セタコルクル | dog owner |
| 270 | toy | トイ | earth / soil / ground |
| 271 | mun | ムン | grass / weed |
| 272 | pis | ピシ | pebble / small stone |
| 273 | tuye | トゥイェ | to cut |
| 274 | sapa | サパ | head (anatomical, also: leader) |
| 275 | nima | ニマ | bowl / dish |
| 276 | sinrit | シンリッ | cradle / baby carrier |
| 277 | aep | アエプ | food (things to eat, collective) |
| 278 | ro | ロ | to be contained / inside |
| 279 | tura-an | トゥラアン | to be together / accompany |
| 280 | etara | エタラ | clean / pure |
| 281 | koro | コロ | to have / to keep |
| 282 | renkayne | レンカイネ | to touch / feel |
| 283 | tewke | テウケ | to gather / collect |
| 284 | ewen | エウェン | to be difficult / hard |
| 285 | ko=kor | ココル | I keep / I hold (first person) |
| 286 | mosirpa | モシリパ | world / land-spreading |
| 287 | ney un | ネイウン | toward whom / where to |
| 288 | oka | オカ | to remain / stay behind |
| 289 | oka-wa | オカワ | staying / while staying |
| 290 | pirika-sir | ピリカシル | beautiful weather / fine day |
| 291 | kay-no | カイノ | surely / certainly |
| 292 | eani-a | エアニア | are you? (question form) |
| 293 | ashiri | アシリ | new / fresh |
| 294 | shiri-piri | シリピリ | drizzle / fine rain |
| 295 | huci-ape | フチアペ | hearth fire / grandmother's fire |
| 296 | arpetkur | アルペットクル | river person / river dweller |
| 297 | sumari | スマリ | fox |
| 298 | rera-mat | レラマッ | wind woman (poetic/mythological) |
| 299 | iporo | イポロ | throat / gullet |
| 300 | ainu-itak | アイヌイタク | Ainu language (lit. Ainu speech) |
注釈
- Law Library of Congress, "Japan: New Ainu Law Becomes Effective," Global Legal Monitor, August 5, 2019, accessed June 2, 2026, https://www.loc.gov/item/global-legal-monitor/2019-08-05/japan-new-ainu-law-becomes-effective/. ↩
参考文献
Law Library of Congress. "Japan: New Ainu Law Becomes Effective." Global Legal Monitor, August 5, 2019. Accessed June 2, 2026. https://www.loc.gov/item/global-legal-monitor/2019-08-05/japan-new-ainu-law-becomes-effective/.