- Tarjetas de vocabulario
- Vocabulario central (1–300)
- El navajo hoy
- ¿Qué tan difícil es el navajo para hispanohablantes?
- Sistema de escritura y ortografía
- Pronunciación
- Gramática
- Errores frecuentes
- Recursos
- Medios e inmersión
- Estrategia de estudio
- Contexto cultural
- Guías relacionadas
1. Tarjetas de vocabulario
40 tarjetas con vocabulario esencial, conceptos culturales y las convenciones ortográficas clave para leer el navajo correctamente: marcas de tono, nasalización, oclusivas glotales y la ł. El progreso se guarda en tu navegador.
Espacio/Enter para voltear · 1 repetir · 3 aprendido
2. El navajo hoy
El navajo (Diné bizaad — literalmente "la lengua del Pueblo") es una lengua atabasca de la familia Na-Dené, hablada principalmente en la Nación Navajo, el territorio indígena más extenso de Estados Unidos, que abarca partes de Arizona, Nuevo México y Utah. Con unos 170.000 hablantes, el navajo es con diferencia la lengua indígena más hablada del territorio continental de Estados Unidos y una de las más habladas en toda América del Norte.1
La lengua es tonal, polisintética y profundamente centrada en el verbo. Su gramática no tiene paralelo en el mundo indoeuropeo: fue utilizada por los Hablantes de Código Navajo (Code Talkers) durante la Segunda Guerra Mundial — un cuerpo de marines navajo que transmitió comunicaciones militares usando la lengua como cifrado inviolable, un hecho histórico que sigue siendo fuente de enorme orgullo para el pueblo Diné.
¿Por qué aprender navajo desde el español?
- Profundidad lingüística — La morfología verbal navajo es una de las más complejas de cualquier lengua documentada. Estudiar sus fundamentos ofrece una comprensión completamente diferente de lo que el lenguaje humano puede hacer.
- Conexión geográfica y cultural — Para hablantes de español en el Suroeste de Estados Unidos y México, la presencia cultural y geográfica de la Nación Navajo es real e inmediata. El navajo tiene una presencia regional que pocas otras lenguas indígenas pueden igualar.
- Comunidad viva y programas de revitalización — A diferencia de muchas lenguas en peligro, el navajo cuenta con una comunidad de hablantes sustancial, programas académicos activos e instituciones que acogen a los aprendices.
- El legado de los Code Talkers — Una de las intersecciones más notables entre lengua e historia en el siglo XX.
3. ¿Qué tan difícil es el navajo para hispanohablantes?
El Instituto de Servicio Exterior de EE.UU. (FSI) no clasifica el navajo. Por distancia tipológica, estaría en el nivel más alto de dificultad — comparable o superior a las lenguas de Categoría IV del FSI. El español y el navajo no comparten familia lingüística, ni estructura morfológica similar, ni vocabulario cognado. Casi nada se transfiere directamente.
Ventajas del hispanohablante
- Las vocales básicas — Las cuatro vocales básicas del navajo (a, e, i, o) son prácticamente idénticas a las del español en calidad fonética. El sistema vocálico no presenta dificultades por sí mismo. Los desafíos vienen de la nasalización y el tono superpuestos a esas vocales.
- El contexto geográfico — Muchos hablantes de español en el Suroeste tienen familiaridad con topónimos de origen navajo (Mesa Verde, Chinle, Kayenta) y con el contexto cultural de la región, lo que facilita la comprensión del entorno cultural de la lengua.
- Sensibilidad morfológica — El español tiene una morfología verbal relativamente rica comparada con el inglés. Esto no transfiere directamente al navajo, pero desarrolla una tolerancia cognitiva para sistemas donde la forma de las palabras carga mucha información gramatical.
- La /x/ velar — El español tiene la fricativa velar sorda /x/ en palabras como "jota," "México," "reloj." El navajo también la tiene (escrita "x" o a veces en posición que crea fricción velar). Esta familiaridad es una ventaja parcial.
Desafíos para el hispanohablante
- El tono léxico — El español no es tonal. En navajo, el tono alto (marcado con acento agudo) distingue significados — tó (agua) es diferente a una secuencia similar sin tono. Este es el mismo muro que separa al hablante de español del chino o el vietnamita.
- Las consonantes eyectivas — El navajo tiene oclusivas y africadas eyectivas: tʼ, kʼ, tsʼ, chʼ, tłʼ. Se producen con una compresión glotal simultánea al cierre oral. El español no tiene consonantes eyectivas.
- La ł (fricativa lateral sorda) — Escrita ⟨ł⟩, este sonido se produce como una /l/ pero sin vibración de las cuerdas vocales, con el aire escapando por los lados de la lengua. El español no tiene este sonido.
- Las vocales nasalizadas — Las vocales con gancho (ą, ę, į, ǫ) se producen con el aire fluyendo simultáneamente por la nariz. El español no tiene vocales nasalizadas como fonemas independientes (aunque el francés sí).
- La plantilla verbal — El verbo navajo se construye a partir de una plantilla con aproximadamente nueve posiciones de prefijos, cada una codificando un tipo distinto de información gramatical. Esta es la característica central y más exigente del navajo.
Estimación realista: leer la ortografía en 1–2 semanas. Frases conversacionales básicas en 3–6 meses de estudio constante. El dominio genuino de la plantilla verbal es un proyecto de varios años.
4. Sistema de escritura y ortografía
El navajo se escribe con un alfabeto basado en el latino, desarrollado por lingüistas y miembros de la comunidad en el siglo XX. No existe un sistema de escritura precontacto para el navajo. La ortografía moderna fue sustancialmente estandarizada por Robert W. Young y William Morgan en el diccionario de 1987, que sigue siendo la referencia de base.
Caracteres especiales y lo que representan
| Carácter | Qué representa | Ejemplo |
|---|---|---|
| á, é, í, ó | Tono alto — el pitch sube en esta vocal; cambia el significado de la palabra | tó (agua) es diferente de to |
| ą, ę, į, ǫ | Vocal nasalizada — el aire fluye por la nariz mientras se produce la vocal | Común en formas verbales |
| ą́, ę́, į́, ǫ́ | Tono alto + nasalización — ambas características simultáneamente | Frecuente en conjugaciones verbales |
| ł | Fricativa lateral sorda — como la "ll" galesa; producida haciendo una /l/ sin vibración | hózhó nahasdlíiʼ |
| ʼ (apóstrofo) | Oclusiva glotal — una consonante real; su presencia o ausencia cambia el significado | yáʼátʼééh contiene dos oclusivas glotales |
| tʼ, kʼ, tsʼ, chʼ, tłʼ | Consonantes eyectivas — versiones glotalizadas de oclusivas y africadas | Frecuentes en todo el vocabulario navajo |
5. Pronunciación
Las cuatro vocales básicas del navajo coinciden fonéticamente con las del español estándar. El desafío está en las capas adicionales: tono y nasalización superpuestos a cada vocal.
Las consonantes que requieren práctica específica
| Símbolo | Sonido | Consejo para hispanohablantes |
|---|---|---|
| ł | Fricativa lateral sorda /ɬ/ — como la "ll" galesa o la "hl" zulú | Produce una /l/ normal y después ve reduciendo la vibración de las cuerdas hasta que el sonido sea completamente sordo. Puede sentirse como una /l/ susurrada que "sale por los lados." |
| ʼ (oclusiva glotal) | Cierre completo de las cuerdas vocales — similar al corte brusco en medio de "¡ah!" enfático | En español ocurre naturalmente a veces entre vocales en el habla muy enfática. Práctica: cortar la voz justo antes de una vocal e insertarlo en secuencias silábicas navajo. |
| tʼ, kʼ, tsʼ, chʼ, tłʼ | Consonantes eyectivas — el aire del golpe viene de una compresión glotal simultánea, no de los pulmones | Cierra la glotis en el mismo momento en que liberas el cierre oral. El resultado tiene una calidad de "pop" o chasquido. Practica primero tʼ antes de intentar tłʼ. |
| gh | Fricativa velar sonora /ɣ/ — como una /g/ muy suave o una "j" española sonorizada | Produce la "j" española (fricativa velar sorda /x/) y añade vibración. En algunos dialectos del español del norte de México, la "g" entre vocales tiene un sonido similar. |
El tono
El navajo tiene dos niveles tonales primarios: alto (marcado ´) y bajo (sin marcar). También tiene tonos descendentes y ascendentes en ciertos entornos gramaticales. El tono distingue significados léxicos y gramaticales.
El español no es tonal — el pitch solo marca emoción o estructura de la oración. La recomendación práctica es: escuchar extensamente antes de intentar producir tono. Imitar frases completas de hablantes nativos es más eficaz que intentar analizar el tono en palabras aisladas.
6. Gramática
La gramática navajo está centrada completamente en el verbo. Entender el navajo significa, en esencia, entender la plantilla verbal navajo.
La plantilla verbal
Los verbos navajo se construyen a partir de una plantilla con aproximadamente nueve o diez posiciones para prefijos, cada posición codificando un tipo específico de información gramatical: objeto de posposición, modificadores adverbiales, objeto incorporado, concordancia de sujeto, clasificador, y el stem verbal (que cambia de forma según el aspecto).
Esta plantilla es lo que hace al navajo polisintético: una sola forma verbal navajo puede corresponder a una oración completa en español. No es posible memorizar ítems de vocabulario de forma aislada — cada stem verbal debe aprenderse con la estructura de plantilla que lo rodea.
El clasificador
Una de las características más inusuales del navajo es el clasificador — un prefijo inmediatamente antes del stem que marca transitividad, voz y ciertas distinciones derivacionales. El aprendizaje de los clasificadores es un hito intermedio significativo.
Clasificación nominal para verbos
Ciertos verbos navajo requieren stems distintos según la forma, animacidad o estado físico del objeto al que se refieren: objetos redondos/compactos, objetos largos/rígidos, objetos largos/flexibles, seres animados, objetos planos/flexibles, materiales granulares, etc. La forma del mundo físico está gramaticalizada directamente en el sistema verbal.
Orden de palabras
El navajo es estrictamente SOV (Sujeto–Objeto–Verbo): el verbo va al final. Usa posposiciones (que siguen al sustantivo) en lugar de preposiciones. Los modificadores preceden al núcleo. La lengua es sistemáticamente de núcleo final (head-final).
La negación discontinua
La negación en navajo es discontinua: la palabra doo precede al predicado y la partícula da lo sigue: doo yáʼátʼééh da (no está bien). La negación "envuelve" el predicado en lugar de ocupar una sola posición — tipológicamente inusual y requiere ajuste desde los patrones del español.
7. Errores frecuentes
- Ignorar las marcas de tono al escribir. Los principiantes suelen omitir los acentos tonales tratándolos como una ortografía opcional. En navajo, omitir una marca de tono cambia la palabra. Escríbelas desde la primera lección.
- Tratar las eyectivas como oclusivas normales. La diferencia entre t (oclusiva normal) y tʼ (eyectiva) no es sutil en el habla nativa cuidadosa. Escuchar audio nativo específicamente buscando eyectivas es práctica esencial temprana.
- Memorizar stems verbales sin las formas de aspecto. Los verbos navajo cambian su vocal del stem (y a veces toda la forma del stem) en cuatro categorías de aspecto: imperfectivo, perfectivo, futuro e iterativo. Aprende todas las formas de aspecto de un verbo juntas, desde el principio.
- Esperar la estructura de la oración española. El español es SVO con preposiciones y artículos. El navajo es SOV, usa posposiciones y no tiene artículos. El instinto de construir frases en orden español y mapear el vocabulario navajo sobre ellas produce navajo agramatical.
- Subestimar el papel del verbo. En español, el sintagma nominal lleva mucho del peso informativo de la oración. En navajo, el verbo lo lleva. Invertir en verbos — y en sus sistemas de prefijos — es la prioridad central.
8. Recursos
El navajo tiene más recursos de aprendizaje que la mayoría de las lenguas indígenas, pero significativamente menos que las lenguas del mundo más estudiadas. La mayor parte de los materiales está en inglés. Se listan a continuación con descripciones honestas.
Cursos y aprendizaje estructurado
- Rosetta Stone Navajo — Rosetta Stone ofrece un curso de navajo, lo que lo convierte en una de las pocas lenguas indígenas con software de inmersión estructurado. Bueno para exposición diaria y pronunciación.
- Navajo Language Academy — Programa intensivo anual de verano con instrucción rigurosa en lingüística y gramática navajo. La opción más seria para aprendices avanzados.
- Diné College — Universidad tribal en la Nación Navajo que ofrece cursos de lengua navajo. Conexión directa con la comunidad.
Libros (en inglés)
- Robert W. Young y William Morgan — The Navajo Language: A Grammar and Colloquial Dictionary (1987) — La referencia fundamental. Esencial para el estudio serio.
- Irvy W. Goosen — Navajo Made Easier — Introducción más accesible al sistema verbal. Recomendado como punto de partida antes de abordar Young & Morgan.
Recursos gratuitos en línea
- FirstVoices Navajo — Grabaciones de audio comunitarias y listas de palabras en firstvoices.com.
- Contenido navajo en YouTube — Varios hablantes y maestros producen contenido de lecciones. Útil para exposición auditiva.
9. Medios e inmersión
- KTNN Radio (660 AM) — La Voz de la Nación Navajo, emitiendo desde Window Rock, Arizona. Incluye programación en navajo. Disponible en streaming en línea. Proporciona exposición auténtica al habla conectada.
- Navajo Times — El principal periódico de la Nación Navajo. Principalmente en inglés, pero incluye contenido en navajo y cobertura cultural que contextualiza la lengua.
- Canales de YouTube en navajo — Contenido de la Nación Navajo, hablantes individuales y educadores lingüísticos. Buscar publicaciones recientes ya que el contenido se expande.
Escuchar la radio — incluso antes de entender mucho — es especialmente valioso para el navajo porque expone al habla conectada natural, al tono en contexto y al ritmo de la lengua de maneras que los ejercicios de vocabulario no pueden replicar.
10. Estrategia de estudio
- Domina la ortografía primero. Dedica la primera semana a aprender a leer y pronunciar cada convención ortográfica: marcas de tono, gancho de nasalización, la ł, oclusiva glotal, eyectivas. Las tarjetas de esta página incluyen entradas específicamente para esto.
- Empieza con Navajo Made Easier o Rosetta Stone. Goosen proporciona una entrada más gradual al sistema verbal que Young & Morgan. Rosetta Stone navajo complementa con práctica de inmersión diaria.
- Escucha KTNN con regularidad. Incluso 15 minutos de radio navajo al día — antes de entender una palabra — entrena el oído para el tono, el ritmo y el sonido del navajo conectado.
- Invierte fuertemente en los verbos. Cuando aprendes un stem verbal, aprende las cuatro formas de aspecto simultáneamente. Trata un verbo de una sola forma de aspecto como una entrada incompleta.
- Prioriza la clasificación nominal. Aprende las distinciones de clase de objeto para los verbos de alta frecuencia desde el principio.
- Busca conexión comunitaria. Los programas de la Navajo Language Academy, de Diné College y los eventos comunitarios en la Nación Navajo son significativamente más valiosos que cualquier recurso remoto para el aprendizaje avanzado.
11. Contexto cultural
La cultura navajo (Diné) es inseparable de su tierra. La Nación Navajo ocupa el territorio delimitado por las cuatro montañas sagradas: Blanca Peak (este), Mount Taylor (sur), los Picos de San Francisco (oeste) y Hesperus Peak (norte). Esta orientación cuatridireccional — Diné Bikéyah, la patria — no es mera geografía; es la estructura dentro de la cual se organizan la identidad, la ceremonia y el significado lingüístico navajo.
Hózhó: el concepto organizador
El concepto navajo de hózhó — frecuentemente traducido como "belleza," "armonía" o "equilibrio" — es mucho más abarcador de lo que cualquier palabra española captura. Describe el orden correcto del universo: belleza, equilibrio, bienestar y relación apropiada al mismo tiempo. La oración de la Bendición (Blessingway) termina con hózhó nahasdlíiʼ — "la belleza ha sido restaurada." Hózhó no es una floritura poética; es una orientación filosófica y una ética social integrada en la lengua misma.
Los Code Talkers
Durante la Segunda Guerra Mundial, aproximadamente 420 marines navajo sirvieron como Hablantes de Código, transmitiendo comunicaciones militares usando un código basado en la lengua navajo. El código nunca fue descifrado.2 Los Code Talkers no fueron reconocidos formalmente por el gobierno de EE.UU. hasta 1968, y su Medalla de Oro del Congreso fue otorgada recién en 2001 — un reconocimiento con décadas de retraso. Para la comunidad Diné, los Code Talkers representan tanto una historia de servicio extraordinario como un doloroso recordatorio de un gobierno que simultáneamente suprimió las lenguas indígenas en las escuelas y dependió de una de ellas para ganar una guerra.
El conocimiento ceremonial
Cierto conocimiento navajo — cantos, oraciones y fórmulas de curación específicas — pertenece a practicantes entrenados y contextos ceremoniales específicos. Esta guía cubre únicamente la lengua cotidiana y no ceremonial. La comunidad es la guía sobre qué es apropiado compartir y qué no.
13. Vocabulario central (1–300)
El vocabulario navajo está documentado en los programas lingüísticos de la Nación Navajo. Las marcas de tono (´ = tono alto) y las vocales nasales se conservan tal como aparecen en la ortografía navajo estándar.
| # | Navajo | Español |
|---|---|---|
| 1 | Yá'át'ééh | Hello / It is good |
| 2 | Ahéhee' | Thank you |
| 3 | Hágoónee' | Goodbye (said by person leaving) |
| 4 | Hágoshį į́ | Goodbye (said to person leaving) |
| 5 | Yá'át'ééh abíní | Good morning |
| 6 | Yá'át'ééh ałní'ní'á | Good afternoon/noon |
| 7 | Yá'át'ééh ii'ni' | Good evening |
| 8 | Nizhóní | Beautiful / It is good |
| 9 | Hózhó | Beauty / harmony / balance |
| 10 | Aoo' | Yes |
| 11 | Shí | I / me |
| 12 | Ní | you (singular) |
| 13 | Bí | he / she / it |
| 14 | Nihí | we / us |
| 15 | Nihí (pl.) | you (plural) |
| 16 | Daní | they (plural) |
| 17 | Díí | this / these |
| 18 | Éí | that / those |
| 19 | Ha'át'íísh | what? |
| 20 | Háísh | who? |
| 21 | Háadish | where? |
| 22 | Hahgo | when? |
| 23 | Haa nízahígi | how far / how much? |
| 24 | Aoo' | yes |
| 25 | Dooda | no |
| 26 | T'ááłá'í | one |
| 27 | Naaki | two |
| 28 | Táá' | three |
| 29 | Dį́į́' | four |
| 30 | Ashdla' | five |
| 31 | Hastą́ą́ | six |
| 32 | Tsosts'id | seven |
| 33 | Tseebíí | eight |
| 34 | Náhást'éí | nine |
| 35 | Neeznáá | ten |
| 36 | Łahdiin | twenty |
| 37 | Tádiin | thirty |
| 38 | Dízdiin | forty |
| 39 | Ashdladiin | fifty |
| 40 | Hastą́diin | sixty |
| 41 | Tsosts'iddiin | seventy |
| 42 | Tseebídiin | eighty |
| 43 | Náhást'éídiin | ninety |
| 44 | Neeznádiin | one hundred |
| 45 | T'ááłá'í mił | one thousand |
| 46 | Naakigo | twice / two times |
| 47 | Táa'go | three times |
| 48 | Astséé' | body |
| 49 | Atsiits'iin | head |
| 50 | Anáá' | eye |
| 51 | Ajaa' | ear |
| 52 | Achį́į́h | nose |
| 53 | Azéé' | mouth / medicine |
| 54 | Awoo' | tooth |
| 55 | Azid | tongue |
| 56 | Ayéél | neck |
| 57 | Abid | belly / stomach |
| 58 | Ak'os | shoulder |
| 59 | Agaan | arm |
| 60 | Ála' | hand / finger |
| 61 | Ajéí | heart |
| 62 | Atsiin | bone |
| 63 | Atiin | blood |
| 64 | Akágí | skin |
| 65 | Akétal | foot / lower leg |
| 66 | Alzhish | to dream |
| 67 | Shimá | my mother |
| 68 | Shizhé'é | my father |
| 69 | Shiyáázh | my son |
| 70 | Sitsí'í | my daughter |
| 71 | Sitsóí | my grandchild |
| 72 | Shinálí | my paternal grandmother/grandfather |
| 73 | Shimásání | my maternal grandmother |
| 74 | Shicheii | my maternal grandfather |
| 75 | Sinaaí | my older brother |
| 76 | Shideezhi | my younger sister |
| 77 | Silah | my companion / spouse |
| 78 | Diné | person / Navajo people |
| 79 | Bilagáana | white person / Anglo-American |
| 80 | Łį́į́' | horse |
| 81 | Dibé | sheep |
| 82 | Tł'ízí | goat |
| 83 | Mósí | cat |
| 84 | Łééchąą'í | dog |
| 85 | Wóláchíí' | ant |
| 86 | Naaldlooshii | animal (four-legged) |
| 87 | Tsídii | bird (general) |
| 88 | Atsa | eagle |
| 89 | Gaagii | crow / raven |
| 90 | Mą'ii | coyote |
| 91 | Shash | bear |
| 92 | Náshdóítsoh | mountain lion / puma |
| 93 | Tł'iish | snake |
| 94 | Ch'osh | bug / insect (generic) |
| 95 | Łóó' | fish |
| 96 | Déélid | buffalo / bison (archaic) |
| 97 | Na'asho'ii | lizard |
| 98 | Tsídii yázhí | small bird |
| 99 | Dlǫ́ǫ́' | prairie dog |
| 100 | Tó | water |
| 101 | Tsékooh | canyon |
| 102 | Dziił | mountain |
| 103 | Tółikan | river / running water |
| 104 | Níyol | wind |
| 105 | Nahałtin | rain (it is raining) |
| 106 | Zas | snow |
| 107 | Sǫ' | star |
| 108 | Jį́į́h | sun / day |
| 109 | Ooljéé' | moon |
| 110 | Yá | sky |
| 111 | Tó ahidiilínígi | waterfall |
| 112 | Nahasdzáán | earth / Mother Earth |
| 113 | Yá'áhoot'ééh | it is beautiful up here / heaven |
| 114 | Tó naneeskaadí | pond / standing water |
| 115 | Tsé | rock / stone |
| 116 | Ch'iyáán | food |
| 117 | Neeshchʼííʼ | pinyon nut |
| 118 | Naadáá' | corn |
| 119 | Atoo' | stew / soup |
| 120 | Bááh | bread |
| 121 | Łikan | sweet / sugar |
| 122 | Atsį' | meat |
| 123 | Na'ałkaah | pinto beans |
| 124 | Łą'ą́ą́ | salt |
| 125 | Béésh łichíʼí | chili |
| 126 | Tó łikaní | sweet water / juice |
| 127 | Akhal | fat / grease (cooking) |
| 128 | Łéédo | fry bread |
| 129 | Łigai | white |
| 130 | Łizhin | black |
| 131 | Łichíʼí | red |
| 132 | Łitso | yellow |
| 133 | Dootł'izh | blue / green / turquoise |
| 134 | Dinilchíí' | orange (reddish) |
| 135 | Dinootł'izh | dark blue |
| 136 | Tábaastíín | gray |
| 137 | Dibéłchíí' | pink |
| 138 | Yéigo łitso | deep yellow / gold |
| 139 | Dootł'izhii | turquoise (stone / color) |
| 140 | Tł'éé' | night |
| 141 | Jį́į́h | day / sun |
| 142 | Abíní | morning |
| 143 | Ałní'ní'á | noon / afternoon |
| 144 | Ii'ni' | evening / dusk |
| 145 | Damóo | Sunday |
| 146 | Naakijį́ Damóo | Monday |
| 147 | Tł'éé'go | at night / during the night |
| 148 | Adą́ą́dą́ą́' | yesterday |
| 149 | Díí jį́ | today |
| 150 | Yiskąągo | tomorrow |
| 151 | Náásgóó | in the future / ahead |
| 152 | Ałkéé' | afterwards / later |
| 153 | Ha'át'éego | how / in what way |
| 154 | Naashnish | I am working |
| 155 | Yishááł | I am going (walking) |
| 156 | Naaghá | he/she is going around |
| 157 | Yishtééł | I am carrying |
| 158 | Haashne' | I am saying / I say |
| 159 | Hólǫ́ | there is / it exists |
| 160 | Doo hólǫ́ da | there is not / it does not exist |
| 161 | Níłtsą́ | it is raining |
| 162 | Ayóó | very much / a lot |
| 163 | Nizhóní | it is beautiful / good |
| 164 | Yázhí | small / little (suffix) |
| 165 | Tsoh | big / large (suffix) |
| 166 | Bidziil | strong / powerful |
| 167 | Hózhóogo | beautifully / in a good way |
| 168 | Naashnishgo | while I work / working |
| 169 | Níshjaa' | I am learning |
| 170 | Doo yáʼátʼééh da | it is not good |
| 171 | Hózhó nahasdlíí' | beauty is restored |
| 172 | Yiłhosh | he/she is sleeping |
| 173 | Yidlą́ | he/she is drinking |
| 174 | Yiyiiłtą | he/she ate |
| 175 | Yich'į' yoolwol | he/she is running toward |
| 176 | Yinilzid | he/she is afraid |
| 177 | Ayóó aníłnééz | he/she is very tall |
| 178 | Háálá | because / since |
| 179 | Dooshą' | I wonder / maybe |
| 180 | T'áá'áłtsogo | all / everything |
| 181 | T'áá shǫǫdí | please (polite request) |
| 182 | Azhą' shǫǫdí | please (stronger request) |
| 183 | Doo bił hózhǫǫ da | he/she is unhappy |
| 184 | Bił hózhǫǫ | he/she is happy |
| 185 | T'áadoo | do not / without |
| 186 | Chʼééh | in vain / without success |
| 187 | Łaʼ | one more / another / some |
| 188 | Haa nízah | how long / how far |
| 189 | Nihił hózhǫǫ | we are happy / at peace |
| 190 | T'áá'íí | alone / by oneself |
| 191 | T'áá'ąądóó | then / after that / since then |
| 192 | Hah | okay / alright (informal) |
| 193 | Éí baa naniná | take care of it / tend to that |
| 194 | Bił nizhóní | it pleases him/her |
| 195 | Naalnish | he/she is working |
| 196 | Nanisdzá | I returned / I came back |
| 197 | Náánáłnish | he/she is working again |
| 198 | Yoodlą́ | he/she drank (completed) |
| 199 | Naashá | I go around / I live (habitual) |
| 200 | Ndeeshzhah | I will go (future) |
| 201 | Shił yá'át'ééh | I like it / it is good to me |
| 202 | Doo shił yá'át'ééh da | I don't like it |
| 203 | T'áá ákódí | that's all / finished |
| 204 | Yee' | with it / by means of it |
| 205 | Baa | about it / concerning it / for it |
| 206 | Bik'ee | because of it / from it |
| 207 | Bił | with him/her/it / together with |
| 208 | Góó | toward / to (directional) |
| 209 | Dę́ę́' | from / ago (source direction) |
| 210 | Naashá | I go around (habitual) |
| 211 | Haajiʼ | somewhere / in some direction |
| 212 | Hózhó | beauty / harmony / balance (core concept) |
| 213 | Hózhóogo naasháa doo | I will walk in beauty |
| 214 | Nizhóní | beautiful / good |
| 215 | Holyéí | Holy People / spiritual beings |
| 216 | Yéʼii | spirit being / deity |
| 217 | Hataałii | medicine person / singer / healer |
| 218 | Diyin | sacred / holy |
| 219 | Naayéé' | monster / something to be avoided |
| 220 | Sa'ah naagháí | long life (male principle) |
| 221 | Bik'eh hózhóón | walk in beauty (female principle) |
| 222 | Hózhó nahasdlíí' | beauty is restored |
| 223 | Iiná | life / living |
| 224 | Bidziil | strength / power |
| 225 | Nitsáhákees | thinking |
| 226 | Nahat'á | planning |
| 227 | Sihasin | hope / assurance / contentment |
| 228 | K'é | kinship / respect system / clan relationships |
| 229 | Hózhó shił hóló | I have peace / beauty within me |
| 230 | Nizhóní baa hane' | the beautiful story / good news |
| 231 | Tsin | wood / tree / stick |
| 232 | Tsé | rock / stone |
| 233 | Séí | sand |
| 234 | Tł'oh | grass / hay |
| 235 | Nidishchíí' | ponderosa pine |
| 236 | Chʼil | plant / vegetation |
| 237 | Kin | house / building |
| 238 | Hooghan | traditional hogan home |
| 239 | Naakits'áadah | twelve |
| 240 | T'ááłáhádi | once / one time |
| 241 | Nidaalnish | we (plural) are working |
| 242 | Haa yit'é | how is it? / what kind? |
| 243 | Doo lá | I don't know |
| 244 | Shił béédahózin | I understand / I know about it |
| 245 | Hadaaskai | they went up |
| 246 | Tó biyáázh | water's child / spring of water |
| 247 | Yéigo | hard / very (intensifier) |
| 248 | T'áá | just / only / right (versatile particle) |
| 249 | Sha | for me / my turn / regarding me |
| 250 | Ní | you say / you mean |
| 251 | Biniiʼ | face / surface / reason / because |
| 252 | Abą́ą́h | beside / alongside |
| 253 | Yisdzoh | I am crying |
| 254 | Yishooł | I am herding sheep |
| 255 | Naályéhé | trading post / store / merchandise |
| 256 | Hwééldi | Fort Sumner / place of suffering (Long Walk) |
| 257 | Naabaahii | warrior / soldier |
| 258 | Chidí | car / automobile |
| 259 | Béésh | metal / knife |
| 260 | Béésh bee hadziihí | telephone |
| 261 | Naaltsoos | paper / book / letter |
| 262 | Naaltsoostsoh | book (lit. big paper) |
| 263 | Yiyiiłzoh | he/she wrote it / drew it |
| 264 | Shádiʼááhjigo | to the south (sunward) |
| 265 | Eʼeʼaahjigo | to the west (evening side) |
| 266 | Háájigo | to the north |
| 267 | Haʼaʼaahjigo | to the east (dawn side) |
| 268 | Díkwíi | how many? |
| 269 | Naaki neeznáá | twenty |
| 270 | Hólǫ́ǫ́ | it exists / there definitely is |
| 271 | Doo bíighah da | not enough / insufficient |
| 272 | T'óó | just / merely / only |
| 273 | Háidáá' | long ago / once upon a time |
| 274 | Shí éí | as for me / I for my part |
| 275 | Tł'oo'di | outside / outdoors |
| 276 | Góne' | inside / indoors |
| 277 | Bił nahwiinít'á | they agreed / reached consensus |
| 278 | Kéédahat'íinii | the ones who live there / residents |
| 279 | Tsé biiʼ ndzisgai | White House (sacred Anasazi site) |
| 280 | Ts'ah | sagebrush (sacred plant) |
| 281 | Diné bikéyah | Navajo homeland / Navajoland |
| 282 | T'áá hwó ají t'éego | be self-reliant / do it yourself |
| 283 | Hózhó nahasdlíí' | beauty is restored (healing blessing) |
| 284 | Dibé Nitsaa | Big Sheep Mountain (sacred peak) |
| 285 | Sis Naajíní | Blanca Peak (sacred eastern peak) |
| 286 | Dootł'izh | blue-green / turquoise (sacred color) |
| 287 | Tó ahidiilínígi | waterfall (where water falls) |
| 288 | Tséhootsooí | flat-topped mesa |
| 289 | Łą'ą́ą́ | salt |
| 290 | Éé' | clothing / covering |
| 291 | Naaki neeznáá | twenty (lit. two tens) |
| 292 | Tádiin dóó ba'aan naaki | thirty-two |
| 293 | Éí aadit'éhígíí | the ones who do that |
| 294 | Háálá | because / since (repeat: common connector) |
| 295 | T'áá ákódí | that's all / it is finished |
| 296 | Hózhó shił hóló | I have harmony within me |
| 297 | Yá'át'ééh abíní | good morning (formal greeting) |
| 298 | Naashnish | I work / I am working |
| 299 | Hózhóogo naasháa doo | I will walk in beauty (closing prayer) |
| 300 | Hózhó nahasdlíí' | beauty is restored (Blessingway closing) |
Notas
- U.S. Census Bureau, "In Some States, Native North American Languages Were Among the Most Spoken Languages Other Than English," America Counts: Stories, June 3, 2025, accessed June 2, 2026, https://www.census.gov/library/stories/2025/06/native-american-language-use.html. ↩
- National Park Service, "Legacy of the Navajo Code Talkers," accessed June 2, 2026, https://www.nps.gov/articles/navajo-code-talkers.htm. ↩
Bibliografía
National Park Service. "Legacy of the Navajo Code Talkers." Accessed June 2, 2026. https://www.nps.gov/articles/navajo-code-talkers.htm.
U.S. Census Bureau. "In Some States, Native North American Languages Were Among the Most Spoken Languages Other Than English." America Counts: Stories, June 3, 2025. Accessed June 2, 2026. https://www.census.gov/library/stories/2025/06/native-american-language-use.html.